阡陌居

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 新人报到
查看: 5|回复: 0

[语言、文字、文学、艺术] 《法律翻译理论与实践》作者:李克兴【EPUB】

[复制链接]

用户组:大学士

爱心会员勋章灌水之王重建论坛勋章重建论坛爱心会员勋章

      UID
984
      积分
76586
      回帖
49028
      主题
7234
      发书数
6677
      威望
39378
      铜币
113216
      贡献
2400
      阅读权限
90
      注册时间
2025-3-1
      在线时间
2089 小时
      最后登录
2025-12-3
发表于 2025-8-21 13:00 | 显示全部楼层 |阅读模式


内容简介  · · · · · ·

《法律翻译理论与实践》作者除了为准备涉足法律翻译的入门者提供法律翻译所必需的基础知识外,还为法律翻译确立了专用的翻译原则,系统探索了英文法律文书的风格、修辞特点和各种行之有效的翻译方法。

法律翻译是应用翻译领域中难度最大的一个分支。英文的法律原文本往往句子长,结构复杂,概念纷繁,术语与普通词混淆,并且大量使用古旧副词、重复词;而法律篇章的文体又十分严谨、缜密,故对法律篇章的翻译要求与对其他文体是截然不同的。

英文法律文书中究竟有多少种典型的固定句式以及如何翻译这类固定句式?什么是“shall型最恰当的译法?它与其他情态动词的用法和译法有何不同?如何处理法律文书中的古旧副词、重复词?如何分析超级长句和解开超级长句翻译之谜?这些实用题目都是《法律翻译理论与实践》所要探讨的。






本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×

评分

参与人数 1威望 +1 铜币 +2 收起 理由
书呆熊 + 1 + 2 感谢您为论坛发书,致敬!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|阡陌居

GMT+8, 2025-12-3 16:47 , Processed in 0.188542 second(s), 33 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表