查看: 244|回复: 0

[现代文学] 《济慈诗选》50% —书评

[复制链接]

2

听众

0

收听

0

好友

儒士

Rank: 4

UID
162893
积分
370
回帖
376
主题
36
铜币
168
威望
164
银币
0
贡献
0
发书数
0
注册时间
2023-10-3
最后登录
2024-5-5
在线时间
45 小时
发表于 2023-12-1 21:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
【英】约翰·济慈 著/屠岸 译/电子书/北方文艺出版社/四星推荐/2023/12/01
这本书看到一半,暂时有两点感触:

1. 浪漫主义是一种风格流派,更是一种大环境下的个体心情。有土壤,才会有幼苗生长。在这本诗集中,先不谈里面的内容和写法,单单很多的植物名称我都不熟悉,更和实物对不上号。但我们所处的这个时代已经很难再浪漫起来。工业化的千篇一律和行色匆匆的脚步,让一切成为快速复制的商品。人是一个IP地址,是一个信息收发的终端,我们对身旁的自然景观和动植物已经了无兴趣,一无所知并不以为意。
因此,读这本书,读诗集,首先要换一身行头,换一种心情,虚怀若谷,并在脑中构筑一个场景和画面,了解背后的故事和神话。带着一种观察自然的孩童般的天真,才能去欣赏诗歌。这是本年度读杨炼诗集之后,带给我的一课,让我意识到,有些事情在自己身上发生发展到一种程度,而自己还可以浑然不知。我将这种无知,称为“木然的包浆”。

2. 这本书的译序是译者的女儿章燕所写,本来想着听就听完整一些,没想到,这个序言中,女儿将父亲的翻译生涯娓娓道来,令人惊讶于他是一位非科班出身,历经文革而终身热爱英文诗歌翻译的前辈。翻译了大量莎士比亚等英国诗人的诗歌。这里既有翻译韵律的学术探讨,也有父亲的生活记述,让人心生敬意。

读这本书,是因为《海伯利安》的影响,看到一半,已经进入长篇叙事诗《恩弟米安》,虽然看得懵懵懂懂,人物繁多,但是这位诗人的文字清新浪漫,充满了自由忧郁的气息。值得去看英文原文。
看这本诗集是换了一种方式走近20世纪初的年代,走近那时的英国乡间,以及作者笔下的那个充满了诗意神话的世界。



进入12月的第一天,恰好看到书中的这首应景的诗:


啊,十二月凄凉的寒夜里,

一棵快乐的、快乐的树,

你的枝柯从来不牵记

曾经有过的绿色幸福;

北方的雪雨呼啸逞强,

绝不能把你的枝柯摧伤;

化雪的料峭也无法阻挡

春天在你的枝头吐蕊。

啊,十二月凄凉的寒夜里,

一条快活的、快活的溪涧,

你的水沫从来不牵记

太阳神阿波罗夏日的容颜;

只是带着甜甜的忘却,

让细浪凝固成一片莹洁,

对这冰封雪冻的季节,

你决不、决不撒气,怨怼。

啊,但愿少男少女们

都跟你们的遭际相似!

但是他们之中有谁人

对欢乐消逝不心痛神驰?

世事无常,人们都感知,

这种创伤,却无法医治,

麻木也不能使变化停止——

这些从未表露在诗内。

(1818年10月—12月)

原诗共三节,每节八行,韵式为ababcccx。各节末行的x为同一个韵。译文依原韵式。原诗每行三音步,译文每行作四顿处理。

评分

参与人数 1威望 +5 铜币 +5 收起 理由
余时闲 + 5 + 5 论坛有您更精彩!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|阡陌居

GMT+8, 2024-5-5 23:40 , Processed in 0.036475 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表