阡陌居

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 新人报到
查看: 24|回复: 0

[实体·诗歌、词赋] 《杨宪益杨苡兄妹译诗》作者:杨宪益 / 杨苡【EPUB】

[复制链接]

用户组:管理员

论坛活动勋章爱心会员勋章重建论坛爱心会员勋章重建论坛勋章管理员勋章

      UID
5
      积分
164788
      回帖
24754
      主题
18125
      发书数
18104
      威望
122844
      铜币
449309
      贡献
2400
      阅读权限
200
      注册时间
2025-2-27
      在线时间
1770 小时
      最后登录
2025-12-24
发表于 2025-7-27 17:27 | 显示全部楼层 |阅读模式



本书共100余首诗,由中国翻译界著名的兄妹译匠翻译而成。这些诗并非是两位译者受邀翻译的,而是俩位译者各自挑选的自己所喜欢的小诗。诗歌共分为5辑,主题词分别为天南地北、海阔天空、路过人间、游戏尘寰和性格使然。

所译诗歌多为英文名家名诗,包括A.E.豪斯曼的著名小诗《最可爱的树》,T.S.艾略特的《空洞的人》,W.B.叶茨的《梭罗门与巫女》等。内容涉及理想、爱情、生活、学习、成长等内容。

本书不仅可作为英文诗歌学习者和爱好者的翻译“小课本”,也可以让读者从了解英文诗歌的形态、掌握翻译的策略并汲取智慧营养。

1. 中国当代作家 毕飞宇:每次去看望杨苡先生,都能感受到她的安静,同时也能感受到她的冲击。她真的很特别,她能够安安静静地激励别人、鼓舞别人。她是批判的,更是令人尊敬的,在她的家里,我无数次体会到那种来自杨苡的幸福。我相信,体会到这种幸福的绝不可能只有我一个。

2. 美籍华裔作家 范玮丽:斯人已去,但杨戴留下的浩翰译著依然承载着中西文化交流的桥梁;从笔耕不辍的世纪老人杨苡到千千万万的海内外读者,我们的传承还在继续,我们的思念悠悠不断。

3. 鲁迅博物馆常务副馆长 黄乔生:杨宪益、杨苡,中国译界的“兄妹”传奇,一个与夫人戴乃迭“翻译了整个中国”,一个以《呼啸山庄》译本闻名于世。这部英国近代代表诗人的诗集,让我们体味到杨氏兄妹的古典文学趣味和独特的翻译审美。




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|阡陌居

GMT+8, 2025-12-24 16:48 , Processed in 0.072307 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表